・ ~ on loan / ~ on ~ loan
=ローン契約で
※ローン移籍の際に用いる。基本的には文末に使用

・ ~ on permanent contract / ~ on a permanent basis
=正規契約(雇用)で
※意味的には「正規契約」だが、移籍の際には「完全移籍」を意味する場合が多い

・for undisclosed fee
=未公開の移籍金で
※移籍金が公開されていない時に使用。クラブ公式HPで使われることも

・agent / representative
=代理人
※agentという表現をよく見るが、representativeという英単語が使われることも

・breaking / breaking news
=速報
※今入ったニュースであることを示す。強調するために大文字の場合が多く、主に文頭に用いて見出しのように使う。"just in"も同じ意味だが、欧州のメディアではあまり使われない印象

・ ~ sources
= ~ の情報
※ ~ にはメディア名が入り、そのメディアが情報を持っていることを示す。主に文頭に用いて見出しのように使う(『Sky Sports』が多用)

・exclusive / exclusively
=独占、独占的な
※情報が排他的で自社特有のソースであることを示す。強調するために大文字の場合が多く、主に文頭に用いて見出しのように使う

・reportedly
=伝えられたところによれば、報道によれば
※はっきりとはしていないものの、何らかのソースがある際に用いられる表現

・transfer request
=移籍願い、移籍要求書
※所属しているクラブに対して移籍を要求すること。あるいはその願い出。動詞は「~を提出する」を意味する"hand in"を用いることが多い

・done deal
=成立した取引
※強調するために大文字の場合が多く、主に文頭に用いて見出しのように使う

・transfer window
=移籍期間

・transfer deadline
=移籍期限

※ちなみに英語では、LiverpoolやArsenalといったチーム名が主語の場合、動詞に三単現のsはつかない。もちろん、Jose Mourinhoといった個人名などにはつく

【厳選Qoly】なぜ?日本代表、2024年に一度も呼ばれなかった5名

ラッシュフォードの私服がやばい